○ 외국에 오래 살다 왔다고, 외국어를 잘한다고 통역, 번역을
잘하는 것은 아니다!
- 단어를 다 알아도 통번역이 되지 않는다.
통대 입시반을 통해 통번역의 기본 개념과 방법론을 배워 본다.
- 한 단어는 여러 가지 의미를 가지고 있다.
분야에 따라 달라지는 의미를 정확히 파악한다.
- 문장구역은 독해가 아니다.
동시통역의 준비과정인 문장구역을 통해 통역의 감을 익힌다.
○ 번역이란 단어 대 단어로 나열하는 것이 아니다!
- 불어다운 불어로 의미를 전달하는 것이 중요하다.
한국어의 주어가 꼭 불어의 주어일 필요는 없다.
- 번역은 저자가 전달하고자 하는 바를 전달해야 한다.
번역사가 텍스트 의미를 이해하지 못하면 절대로 번역이 되지 않는다.
- 입시를 위한 번역은 시간 관리가 중요하다.
시간을 체크하면서 번역을 직접 해보고 강사의 첨삭을 통해 번역실력을 향상시키자.
○ 통번역사는 얇고 넓은 지식을 가져야 한다!
- 통번역 대학원 입시는 시사를 잘 이해하고 전문 용어를 잘 알아야 성공할 수 있다.
강의를 통해 전문지식과 용어를 확실 익힌다.
- 국내외 시사문제에 관심을 갖고 신문이나 잡지를 통해 시사지식을 쌓도록 한다.
○ 외국에 오래 살다 왔다고, 외국어를 잘한다고 통역, 번역을
잘하는 것은 아니다!
- 단어를 다 알아도 통번역이 되지 않는다.
통대 입시반을 통해 통번역의 기본 개념과 방법론을 배워 본다.
- 한 단어는 여러 가지 의미를 가지고 있다.
분야에 따라 달라지는 의미를 정확히 파악한다.
- 문장구역은 독해가 아니다.
동시통역의 준비과정인 문장구역을 통해 통역의 감을 익힌다.
○ 번역이란 단어 대 단어로 나열하는 것이 아니다!
- 불어다운 불어로 의미를 전달하는 것이 중요하다.
한국어의 주어가 꼭 불어의 주어일 필요는 없다.
- 번역은 저자가 전달하고자 하는 바를 전달해야 한다.
번역사가 텍스트 의미를 이해하지 못하면 절대로 번역이 되지 않는다.
- 입시를 위한 번역은 시간 관리가 중요하다.
시간을 체크하면서 번역을 직접 해보고 강사의 첨삭을 통해 번역실력을 향상시키자.
○ 통번역사는 얇고 넓은 지식을 가져야 한다!
- 통번역 대학원 입시는 시사를 잘 이해하고 전문 용어를 잘 알아야 성공할 수 있다.
강의를 통해 전문지식과 용어를 확실 익힌다.
- 국내외 시사문제에 관심을 갖고 신문이나 잡지를 통해 시사지식을 쌓도록 한다.