통번역대학원 입시

2023학년도 이화여자대학교 통번역대학원 한불통역과 합격수기

작성자 김*은

작성일 2022.11.28

조회수 847

안녕하세요 2023학년도 이화여대 통번역대학원 통역과에 합격한 김*은 입니다. 입시 준비를 하면서 공부가 안될때마다 읽던 합격수기를 제가 쓰고 있어 감회가 새롭습니다!:) 저는 대학교에 입학해서 처음으로 불어를 배우게 되었고, 그렇게 평범한 불어불문학과 학생이었습니다. 학부때부터 통역사가 되고 싶어서 1월부터 6월까지는 교환학생을 다녀온 후 수업은 6월부터 본격적으로 수강하게 되었습니다. 저의 수강기간은 이렇습니다.  2022. 6 시작반 줌

2022. 7 실전반 오프라인

2022. 8-10 이대반 오프라인 처음에 줌 수업을 들을때 시차적응도 안되고 수업도 어려워서 따라가기 힘들었습니다. 한불 발표할때 겨우 말하는 수준이었고, 불한은 한마디도 못해서 초반에는 불안한 날들의 연속이었습니다..ㅋㅋㅋ ㅠㅠ 하지만 통역사라는 꿈 하나만을 바라보면서 스터디와 복습을 열심히 하게 되었습니다. 짧은 시간이지만 효과적이었던 저의 공부방법을 공유해드리고자 합니다.  공부방법  1. 복습

선생님과 다른 분들도 모두 강조하셨지만 수업 복습이 가장 중요합니다. 사실 8월에 한번 발표한적 있는데 이슬아 선생님께서 제게 복습을 진짜 많이 해야한다고 하셔서 그 다음날부터 복습에만 집중하게 되었습니다. 녹화된 강의를 다시 듣고 수업때 발표하지 못했던 텍스트들을 다시 듣고 발화했습니다. 특히 한불 발화할때는 꼭 녹음을 한 후, 다시 받아적어 무엇이 부족한지 확인했습니다. 처음에는 더듬거리면서 말하는 제 목소리를 듣는게 힘들었지만(?)ㅋㅋ 점차 익숙해져서 많이 도움이 된 방법이었습니다. 그렇게 텍스트의 난이도에 따라 하루종일 복습만 한 적도 있었습니다.

또한, 다시 강의를 들으면서 제가 놓쳤던 중요한 단어나 표현들을 다시 캐치할 수 있었습니다.  2. 스터디  2-1 한한&한불 스터디

스터디는 사실 7월부터 랜덤스터디로 시작했지만, 아직 기초가 탄탄하지 않았던 저에게는 그렇게 큰 도움이 되지 못했던 것 같습니다. 그러다 8월 중순부터 기초부터 잡자는 의미로 한한&한불 스터디를 시작했습니다. 먼저 한국어 텍스트를 한국어로 다시 발화한후, 바로 불어로 통역하는 스터디입니다. 이렇게 세명이서 매일 아침 9시마다 스터디를 하게 되었고, 정말 많이 도움이 된 스터디 였습니다.

한한 통역을 연습하다보니 자연스럽게 한국어 텍스트를 기억하는 양이 많아지게 되었습니다. 또 저는 메모리 기법으로 손가락 기법을 사용했는데, 한 문장씩 한 마디에 키워드나 모양을 적용시켜 말하는 방법으로 기억했습니다. 2-2 불한 통역 스터디

불한 통역 실력울 높이기 위해 불한 통역 스터디도 매일 저녁마다 진행했습니다. 매일 두 기사씩 준비해서 불한 통역 연습을 했습니다.
스터디자료는 주로

네이버 오피니언(한한)

이대 기출문제

1 jour 1 question

KBS World

Slate.fr

에서 많이 사용했습니다. 특히 slate는 이슬아선생님께서 수업시간에 추천해주셨는데, 이대 느낌이 많이 나는 흥미로운 기사들이 많아서 제가 애용한 사이트입니다 ㅎㅎ  2-3 외대 주제어 스터디

이 스터디는 시험 한달 전 부터 시작한 것 같은데 도움이 꽤 되었던 스터디였습니다! 중요 표현들을 그날 그날 암기하고 매주 복습하면서 암기했더니, 실제로 시험장에서 쓴 표현들이 있었습니다. ㅎㅎ 재밌었던 스터디였습니다ㅎㅎ 3. 불한통역 공부

불한 통역 공부법은 이미숙 선생님과 이슬아 선생님께 공부법을 여쭤보고 바로 적용한 방법입니다. 처음에는 불한 통역 실력을 높이려고 텍스트를 무작정 매일 2개씩 외우기도 했고, 쉐도잉을 하기도 했고, 끊어 듣기 방법을 사용하기도 했지만, 아무래도 선생님께서 알려주신 방법이 제일 최고라고 생각합니다!!ㅎㅎ

1분~1분 30초짜리 불어 영상을 먼저 처음에 듣고, 바로 발화해본뒤 저의 부족한 점을 찾고 고쳐나가는 방식입니다. 저는 주로 유튜브의 7 jours sur la planete 나 TV5 Monde 사이트의 수많은 영상들로 공부했습니다.

먼저 듣고 발화해본뒤 역시 녹음했습니다. 스크립트를 보면서 제가 무엇을 빠뜨렸고, 어떤 부분에 오역이 있었는지 꼼꼼히 체크했습니다. 저의 큰 문제점은 부족한 단어량이어서, 그 후로 계속 단어를 많이 외우기도 했습니다. 또한 좋은 표현들은 모두 받아 적어 외웠습니다. 하루에 최소 영상 5개를 통역하자는 목표로 매일 진행하게 되었고, 불한 통역을 준비하는데에 정말 많은 도움이 되었습니다.


4. 단어암기

단어는 이미숙선생님께서 주제별로 미리 정리해두라고 하셔서 6월부터 주제별 단어를 모았습니다. 엑셀도 사용해 보았지만 아날로그가 편한 저에게는 직접 노트에 적는게 더 낫더라구요 ㅋㅋㅋ 본인이 편한 방식으로 미리 정리해서 그때 그때 외우는게 좋은 것 같아요. 특히 불한통역에서 단어가 정말 중요하다고 느꼈어요.  사실 적어보니 별거 없네용ㅋㅋㅋ 그래도 이대 통대 입시를 준비하시는 분들께 도움이 되었으면 하는 저의 공부 방법이었습니다!!

이미숙 선생님의 수업은 두달밖에 못들어서 넘 아쉬웠지만 짧은 시간동안 문장구역과 각종 다양한 텍스트 통역으로 많은 정보를 잘 습득할 수 있게 되었어요. 정말 감사합니다!!! 상담할때 저에게 딱 맞는 조언과 공부방법들을 추천해주셔서 큰 도움이 되었어요. 또한 이슬아선생님ㅠㅠ 선생님의 따끔한 피드백은 항상 저에게 피가 되고 살이 되었습니다!! 정말 많은 도움이 되었어요. 그리고 선생님꼐서 매 수업마다 풍부한 불어표현을 많이 알려주셔서 너무 좋았어요. 10월 마지막 수업때 선생님께서 알려주신 한 표현이 번역시험에 나와서 자신있게 적은 기억이 납니다!!ㅎㅎ 이슬아 선생님 너무 감사해요 짱짱

그리고 무엇보다 8월 중순부터 시험 전날까지 ㅋㅋㅋㅋ 불평불만없이 매일 아침 9시에 스터디했던 스터디원분들..정말 두분이 안계셨다면 여기까지 못왔습니다....스터디 힘들어서 하기 싫을 때마다 절 정신차리게 해주셔서 넘 고마워욬ㅋㅋ 고정 스터디원 잘 만나서 너무 감사해요 허허 고생한 우리 박수 짝짝!!

늦게 들어와서 괜히 위축되고.. 집가는 버스에서 눈물 또르르...하던 날들도 있었지만, 같이 공부하는 수강생분들 그리고 선생님들 덕분에 합격의 길에 오르게 되었네요. 모두 감사드려요!